Você sabe o que são divergentes? São palavras iguais ou quase iguais, de idiomas distintos, que se diferenciam pelo gênero. Por exemplo, comparando o espanhol com o português: o nariz – la nariz.
O espanhol e o português são tão parecidos que, às vezes, caímos em uma armadilha de pensar que palavras parecidas têm o mesmo significado. Então, cometemos o erro de confiar nos falsos equivalentes.
Por exemplo, em português, esquisito significa raro, estranho (sempre com conotação negativa) e em espanhol exquisito significa extraordinário, de excelente qualidade.
Em português: Este bife está esquisito. Está raro. Com mau aspecto.
Em espanhol : El bife está exquisito! Delicioso!
Significados totalmente opostos e que podem levar a situações muito constrangedoras.
Se quiser, pode assistir ao vídeo no nosso canal You Tube
O mesmo acontece com os divergentes. Divergentes são aqueles que “brigam” entre si, que discordam. Neste caso, são os vocábulos que divergem em gênero. Em português estão no masculino e em espanhol no feminino ou vice-versa.
No texto O Robô, de Luís Fernando Veríssimo, temos o seguinte trecho:
—Olhe só — disse o marido. E, dirigindo-se ao robô, disse: —Seis! O robô foi até o quarto do casal e de lá trouxe os chinelos do homem…
Em espanhol seria las chinelas (feminino).
Faça os exercícios, e logo depois, veja uma lista de divergentes (gênero) entre o espanhol e o português
Exercícios interativos de divergentes
Para facilitar um pouco existe uma regrinha:
Palavras terminadas em agem em português são femininas, enquanto que em espanhol, a terminação varia – aje – e são masculinas. Veja alguns exemplos:
| a | mensagem | el | mensaje |
| a | massagem | el | masaje |
| a | filtragem | el | filtraje |
| a | sabotagem | el | sabotaje |
| a | espionagem | el | espionaje |
| a | homenagem | el | homenaje |
| a | viagem | el | viaje |
| a | coragem | el | coraje |
| a | embalagem | el | embalaje |
| a | tatuagem | el | tatuaje |
Lista de alguns vocábulos divergentes em gênero entre o espanhol e o português
| o | costume | la | costumbre |
| a | desordem | el | desorden |
| a | origem | el | origen |
| o | sinal | la | señal |
| o | sangue | la | sangre |
| o | leite | la | leche |
| o | tablet | la | tablet |
| a | ponte | el | puente |
| a | fraude | el | fraude |
Não deixe de ler este post relacionado aos artigos: Artigo antes de cidades e países
Cuidado que isso não é o mesmo que as palavras do mesmo idioma que mudam o seu significado quando mudamos o gênero. Neste caso, denominamos estes substantivos de heterossêmicos.
Não é o mesmo dizer: A minha cabeça está doendo! – estou me referindo a uma parte do corpo.
e dizer
Ele é o cabeça da organização. Estou dizendo que ele é o líder.
A capital do Espírito Santo é Vitória. Neste caso capital se refere a uma cidade.
Ele perdeu todo o capital da empresa.
Neste caso, o capital se refere ao patrimônio.

